Давно не секрет, что такие творческие люди, как кинорежиссеры, в СССР научились обходить цензуру. Но в некоторых фильмах бдительные контролеры все же обязали если не вырезать сцены, то хотя бы переозвучить.
Что интересно, в ряде случаев изменения сделали эпизоды еще более запоминающимися.
А сегодня, когда такого рода цензура потеряла актуальность, знающий зритель может оценить логику абсурда.
"Иван Васильевич меняет профессию"
Режиссер Леонид Гайдай – один из признанных мастеров по преодолению цензуры. Но его фильму "Иван Васильевич меняет профессию" повезло меньше остальных. Его сократили аж на 10 минут. Но и многое из оставленного заставили переозвучить.
Так, ответ Ивана Грозного на вопрос милиционера "Где живете?" – "В палатах" замаскировал изначальный "Москва, Кремль".
"Наверху" испугались оценок, что там сидят сумасшедшие. Впрочем, и новый вариант получился не менее красноречивым, ведь в следующей сцене идет отсылка к "психиатрической скорой помощи".
Уточнение Бунши "За чей счет этот банкет, кто оплачивать будет?" Милославский должен был парировать словами: "Народ, народ, батюшка". В итоге все знают очень нейтральное "Во всяком случае, не мы".
Во время приема шведского посла по артикуляции можно понять, что "подменный царь" Бунша произносит "Мир, дружба!". По требованию цензоров поверх записали "Гитлер капут!".
Вроде как Леониду Гайдаю такой вариант и самому понравился больше.
"Иван Васильевич меняет профессию" – настоящая кладезь не только сценарных и режиссерских придумок, но и актерской импровизации. Поэтому кинокартина не из-за одной сцены оказывалась в шаге от отправки на полку. Но обошлось.
"Бриллиантовая рука"
В "Бриллиантовой руке" Гайдаю достаточно было в конце показать ядерный взрыв. И по настоянию комиссии убрать его с условием оставить все остальное.
Все вспоминают лишь частный случай. Героиня Нонны Мордюковой, когда Семена Семеныча привозят пьяного из ресторана, заявляет его жене: "Я не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж тайно посещает любовницу".
Если сосредоточить внимание на губах актрисы, то нетрудно прочитать по ним "синагогу".
Создание киноленты происходило на фоне испортившихся отношений СССР и Израиля. И реплику попросили заменить, чтобы избежать всякую двусмысленность.
"Кин-дза-дза!"
В фантасмагоричном фильме "Кин-дза-дза!" у Скрипача каждый хочет узнать про бутылку в его портфеле.
Инопланетянин Уэф, попробовав, сразу поморщился. Судья выпил жидкость полностью и с аппетитом.
"Это не вино, – все время объяснял всем студент Гедеван. – Это уксус".
Изначально в бутылке была чача – традиционный алкогольный грузинский напиток (режиссер фильма Георгий Данелия писал сценарий в соавторстве с Резо Габриадзе).
Однако как раз перед премьерой ввели "сухой закон". Пришлось все переозвучивать, чтобы избежать пропаганды алкоголя.
"Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона"
С первой серии знаменитых "Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона" легендарный сыщик знакомит нового друга с тонкостями дедуктивного метода. Первым же вопросом он шокирует медика, угадывая, откуда тот приехал.
В оригинале Холмс спросил доктора: "Давно из Афганистана?". Но тогда в этой стране началась война с участием СССР. Фразу потребовали заменить: "Давно с Востока?".
"Раба любви"
Финальная сцена фильма "Раба любви" считается одной из самых драматичных в истории советского кино.
Изначально героиня Елены Соловей кричала преследовавшим ее всадникам: "Господа, это ошибка!" Но цензоры посчитали, что идеологически фраза не соответствовала времени: как бы советский зритель не посчитал "ошибкой" саму революцию.
В итоге переделали в "Господа, вы звери". Вместе с последовавшим "Вы будете прокляты своей страной" получилось еще более патетично. Иносказательность, которой пытались избежать цензоры, спустя годы усилилась многократно. И это высказывание часто используется для оценки смутного времени.